Two other puzzling plants are mentioned in Mosiah 9:9, among those cultivated by the Zeniffites: "sheum" and "neas." The former word has recently been identified as "a precise match for Akkadian s(h)e'um, 'barley' (Old Assyrian 'wheat'); the most popular ancient Mesopotamian cereal name." The word's sound pattern indicates it was probably a Jaredite term. This good North Semitic word was quite at home around the "valley of Nimrod," north of Mesopotamia, where the Jaredites paused and collected seeds before starting their long journey to America (Ether 2:1, 3). (Incidentally, the form of the word as the Book of Mormon uses it dates to the third millennium B.C., when the Jaredites left the Near East. Later, it would have been pronounced and spelled differently.) Apparently the Nephite scribe could not translate it to any equivalent grain name, nor could Joseph Smith do so when he put the text into English. The plant and its name no doubt were passed down to the Nephites/Zeniffites through survivors from the First Tradition, just as corn itself was. Since the words barley and sheum were both used in the same verse (Mosiah 9:9), we know that two different grains were involved, but what "sheum" might specifically have been in our botanical terms we cannot tell at this time. Perhaps this was amaranth?Sheum is often cited as a major bull's-eye for the Book of Mormon, but I have several objections to this claim.
First of all, the Akkadian word for barley is techinically she. The -um ending is a nominative case marker. In the accusative case the noun would be sheam and in the genitive sheim. (The final m in all three cases, called "mimation," was dropped from the language by the time of Lehi. This is what Sorenson means when he says "Later, it would have been pronounced and spelled differently.") Although I am no expert in Akkadian, I have read that when an Akkadian noun is the object of a preposition (as sheum is in Mosiah 9:9) it takes the genitive case (see here). What we find in the Book of Mormon is the nominative case. Of course, when a word is borrowed from another language, its case endings will often conform to the borrowing language rather than following the rules of the parent language. It is certainly possible that "Reformed Egyptian" rarified the nominative ending and treated it as part of the noun stem. But at the very least, this issue of case endings complicates matters; we are not dealing with a simple one-to-one correspondence as Sorenson's text might suggest.
More important than this grammatical issue is the problem of transmission. Sorenson suggests that the term was brought over by the Jaredites. The trouble with this suggestion, of course, is that Mosiah 9:9 places the term on the lips of a Mulekite who has been instructed in the Nephite language some 2000 years later. That this word could survive 2,000 years of transmission by Jaredites-- who (if FARMS is to be believed) lived among and interacted regularly with other Mesoamerican cultures-- is frankly hard to believe. Even if it survives transmission, it must also survive the Ramah genocide and somehow pass into either Nephite or Mulekite usage. While it is remarkable to find that a Book of Mormon word that refers to an agricultural crop of some kind has a perfect parallel and a similar usage in an authentically ancient language, the means of transmission simply seems too outrageous to be believable. The case of sheum is analogous to Book of Mormon parallels to Swedenborg; they're good parallels, but it simply does not seem likely that Smith had read Swedenborg during his formative years. Similarly, it does not seem likely that Zeniff could have been privy to a pristine Akkadian-Jaredite loanword.
A further problem with Sorenson's suggestion is that he places the Jaredites in Assyria because of their association with the Tower of Babel (Ether 1:33) and the "Valley of Nimrod" (Ether 2:1,4). But both Nimrod and the Babel story are mythological; the notion that the Jaredites spoke the Adamic tongue can be little more than a fable. According to K. Van Der Toorn and P. W. Van Der Horst ("Nimrod before and after the Bible," Harvard Theological Review 83:1, Jan. 1990, p. 13), the biblical character Nimrod is probably based on the Babylonian deity Ninurta. Ninurta's rise to prominence in southern Mesopotamia roughly coincided with the traditional date for the departure of the Jaredites (2200 BCE), and there might well have been a Valley of Ninurta somewhere there at the time they left (although Sorenson's estimate here of 3100 BCE is too early for that). "Nimrod," however, is a later Hebrew corruption of this Mesopotamian deity's name, and could not have been known to the Jaredites. As for the Babel story, there is simply no evidence for a sudden transition from a unified language to a diversity of languages. Languages evolved and diversified gradually over time. The Babel myth may well be based on a real "Tower of Babel" (the Babylonian ziggurat is a solid candidate, even though it survived through 500 BC and reached its greatest height under Nebuchadnezzar), but we certainly cannot place the origin of all language there. Here again we have the Book of Mormon utilizing later Hebrew mythologies of which the Jaredites could not have been aware. So what then are we to make of Jaredite prehistory? Can we, with any reasonable amount of confidence, place them in 3rd- or 4th-millennium Mesopotamia? And if not, what is the value of the sheum parallel?
Even if we accept the Babel legend, the Jaredites were in the right time and place but spoke the wrong language. Their language would have been the Adamic language. Akkadian was preceded in Mesopotamia by Sumerian. If Adam spoke a known language, it would probably have been Sumerian. Here again we encounter a problem for the sheum "bull's-eye".
Much more probable than Sorenson's explanation for sheum's appearance in the Book of Mormon is sheer coincidence. Creative and determined Book of Mormon apologists like Sorenson are bound to find parallels for most of the Book of Mormon's invented words and names in at least one of the more than half-dozen languages (Hebrew, Egyptian, Akkadian, Arabic, Phoenician and South Semitic, to name a few) that they habitally scour. In this case, I'm afraid I find the connection too strained and implausible to sustain.
